ZoZa ::. بــحــار بـيشـد حيلـة .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 536 انا : بلدى : مزاجى :
| موضوع: ترجمة شعر شكسبير الخميس يوليو 02, 2009 6:29 pm | |
| السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اسعد الله جميع اوقاتكم
بعض من ترجمات شعر ( شكسبير )
... الترجمة الاولى : د/ محمد عنانى ..
ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى
... والترجمة الثانية لفطينه النائب ...
من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق
| |
|
القناص ::. بــحــار مـفـتح وحـرك .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 2361 نوع خطى : arabicj aadress استايل خطى : fontea انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: ترجمة شعر شكسبير الجمعة يوليو 03, 2009 8:43 pm | |
| مشكور جدا ع المجهود الجامد دة
وتسلم الايادى | |
|
Messi ::. بــحــار مـفـتح وحـرك .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 2189 انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: ترجمة شعر شكسبير الأحد يوليو 05, 2009 12:15 pm | |
| مشكراااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا | |
|