ZoZa ::. بــحــار بـيشـد حيلـة .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 536 انا : بلدى : مزاجى :
| موضوع: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الخميس يوليو 02, 2009 6:24 pm | |
|
هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد
مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف
الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى
ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته
التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.
ولتلك القصيدة ترجمتان
الترجمة الأولى
..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..
ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى
..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..
من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق
| |
|
القناص ::. بــحــار مـفـتح وحـرك .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 2361 نوع خطى : arabicj aadress استايل خطى : fontea انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الجمعة يوليو 03, 2009 8:43 pm | |
| مشكور جدا ع المجهود الجامد دة
وتسلم الايادى | |
|
Messi ::. بــحــار مـفـتح وحـرك .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 2189 انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الأحد يوليو 05, 2009 12:15 pm | |
| مشكراااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا | |
|
القناص ::. بــحــار مـفـتح وحـرك .::
انا سنى : 30 مشركاتى : 2361 نوع خطى : arabicj aadress استايل خطى : fontea انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الجمعة يوليو 10, 2009 5:37 pm | |
| مشكور جدا ع المجهود الجامد دة
وتسلم الايادى | |
|
NoraY ::. بـحـارحـجـز لـة كرسـى .::
انا سنى : 29 مشركاتى : 156 انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الإثنين يوليو 13, 2009 5:09 am | |
| | |
|
NoMeRcY ::. بـحـار بـدأ يـعـمـل قلـق .::
انا سنى : 31 مشركاتى : 764 انا : انا بشتغل : هوايتى : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الثلاثاء يوليو 14, 2009 3:05 am | |
| | |
|
¤®BuTcHer®¤ : مرمى فى البحر:
انا سنى : 32 مشركاتى : 198 انا : بلدى : مزاجى :
| موضوع: رد: قصيدة من قصائد شكسبير المترجمة الجمعة يوليو 17, 2009 2:47 am | |
| | |
|